Asseyez-vous, nous avons des choses à vous dire.

Salut tout le monde, j’espère que vous avez passé un bon été. 🙂
Que s’est-il passé durant les 11 derniers mois au sujet de la traduction française de Steins;Gate ? Eh bien, un certain nombre de choses.

Édition vidéo

Jusque-là, le texte d’une vidéo n’était pas édité ; c’est désormais chose faite. Un grand merci à marsouin pour son aide ! On peut désormais considérer que le travail concernant les vidéos est terminé.

Édition graphique

Une partie non négligeable du processus de traduction consiste à éditer toutes les images et textures du jeu afin de traduire le texte. Ce travail avait déjà été entamé il y a 11 mois, mais nous nous sommes en partie concentrés dessus durant l’été dernier.

J’en profite pour officialiser l’arrivée de Ammako, la personne en charge de l’édition graphique, et qui a jusque-là réalisé un travail impeccable. D’ailleurs, la page de présentation des membres de l’équipe a été mise à jour en conséquence.

Il reste encore un certain nombre d’images à éditer, mais elles ont déjà toutes été traduites. Je dirais que nous avons édité ~90 % des images « essentielles », et peut-être un peu plus de la moitié des images que nous souhaitons éditer.

Enfin, concernant les textures du jeu, mise à part une paire de textures qui nécessitent beaucoup de travail, toutes les autres ont été éditées.

Capture d'écran du menu « Images » de la traduction française de Steins;Gate.
Le menu « Images ».
Capture d'écran d'une image explicative affichée en jeu.
Une image explicative apparaissant en jeu.
Capture d'écran d'un passage de la traduction française de Steins;Gate.
Mr. Braun et son nouveau tablier traduit.
Capture d'écran de l'image titre du chapitre 1 de la traduction française de Steins;Gate.
Image de titre du chapitre 1.
Capture d'écran d'un passage de la traduction française de Steins;Gate.
L’interface du téléphone a été entièrement traduite.
Image éditée pour la traduction française de Steins;Gate.
LE MONDE EST CONDAMNÉ !!!

Traduction

Concernant la traduction, Kazuhiro suspend pour l’instant ses efforts pour se consacrer à un autre de ses projets, Dangaronpa 2 (coucou à l’équipe Mirai). Cela ne posera pas de problèmes sur le court terme puisque la traduction est en avance sur l’édition.

Édition

Quant à moi, j’ai pu reprendre le processus d’édition. J’ai décidé de revenir un peu en arrière et de reprendre l’édition quasiment au début du script. Cette énième passe d’édition m’a permis de corriger quelques erreurs, de modifier certains choix, et aussi de commencer à enfin traduire les entrées du glossaire et les e-mails dans l’ordre d’apparition.

Capture d'écran d'une entrée du glossaire de la traduction française de Steins;Gate.
Une entrée du glossaire.

Développement

Je pensais en avoir terminé avec le développement lié à ce projet, mais je me trompais. J’ai donc corrigé deux bogues mineurs d’affichage du texte dans certaines conditions, et ai aussi développé deux outils supplémentaires. Est-ce désormais vraiment la fin du développement ? Seul l’avenir nous le dira. 🙂

Les personnes sur notre serveur Discord auront remarqué la disparition d’Hifumi-bot. Bien que cela soit loin d’être la priorité (à vrai dire, c’est même tout en bas de la liste), Hifumi a peut-être retrouvé repreneur. Nous verrons bien !


En conclusion

Beaucoup de progrès, en particulier au niveau de l’édition graphique, qui a fait un bon en avant. La traduction et l’édition avancent plus lentement, mais je suppose que si vous êtes toujours là, c’est que vous êtes patients. 🙂

Portez-vous bien, et à la prochaine !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *