Le Comité du Moe a-t-il finalement succombé ? (Non.)

Bonjour à tous, c’est Moldu au clavier qui vous écrit. 🙂 Que s’est-t-il passé depuis le dernier message d’il y a un an et quelques mois ? De quoi sera fait l’avenir du Comité du Moe ? Pourquoi Hifumi est-elle meilleure fille ? Vous aurez les réponses à toutes ces questions (ou presque) en lisant la suite. 😉

D’énormes progrès concernant la partie développement

Depuis l’été 2019, j’ai fait de grandes avancées en ce qui concerne le développement des outils nécessaires pour le patch. Aujourd’hui, je pense pouvoir affirmer que la partie développement « essentielle » est achevée, et que techniquement, nous avons désormais tous les outils nécessaires pour assurer la réalisation d’une traduction complète. Nous ne sommes bien sûr pas à l’abri de bogues ou autres surprises, mais il est clair que nous n’avons jamais été dans une aussi bonne situation, ce qui est très encourageant.

Parmi les modifications effectuées, j’ai notamment patché le jeu pour augmenter la taille de la police :

Capture d’écran en jeu.

Le fait que le développement soit terminé veut aussi dire que je peux maintenant me consacrer à la traduction à proprement parler, ce qui m’amène au point suivant…

L’avancement de la traduction

Si le développement a très bien avancé, la traduction, elle n’a pas fait de grands progrès. Malheureusement, Reboot, un des deux traducteurs anglais–>français, a quitté l’équipe pour manque d’activité. Peut-être qu’il contribuera à l’avenir pour le développement (optionnel), cela dit.

L’autre traducteur anglais–>français, Kazuhiro, n’a pas non plus montré une grande activité (désolé pour l’euphémisme) mais a exprimé sa volonté de reprendre un bon rythme de traduction.

Quant à moi, j’ai donc repris le travail de traduction : je vais d’abord m’atteler à traduire ce qui n’avait pas été traduit dans les chapitres déjà traduits par les traducteurs anglais–>français, à savoir : entrées du glossaire et e-mails. J’ai de plus traduit la majorité du texte de l’interface du jeu. Enfin, en traduisant les entrées du glossaire et les e-mails dans leur ordre d’apparition, je revérifie aussi la traduction déjà existante.

Édition des vidéos

Les génériques de début et de fin ont été assortis de karaokés, basés sur ceux du Committee of Zero. D’autres vidéos (par exemple, les vidéos du prologue) ont été traduites par mes soins.

Cependant, certaines vidéos restent à être éditées. Nous recherchons donc un éditeur capable d’éditer des vidéos, et plus précisément d’incruster du texte avec certains effets. Si vous pensez pouvoir nous aider, je vous invite à nous contacter grâce aux informations disponibles en bas de la page Nous Rejoindre.

Édition des images

Le jeu comporte de nombreuses images à éditer (images affichées en jeu, menus, etc). Heureusement, une gentille personne très compétente nous a proposé son aide. Il reste encore un certain nombre d’éléments à éditer (les textures des téléphones, par exemple), et l’éditeur graphique est actuellement très occupé, mais je pense que nous pouvons peut-être terminer l’édition graphique (hors CG en jeu) d’ici quelques mois. Voici quelques images montrant le travail effectué :

Menu principal du jeu.
Menu « options » du jeu.
Menu « charger » du jeu.
Affichage d’une entrée du glossaire.

Abandon de la plateforme CAT

Nous utilisions une plateforme en ligne pour gérer le processus de traduction et ses différentes étapes. Cependant, la plateforme nous posait au final plus de problèmes qu’elle n’en résolvait. C’est pourquoi j’ai décidé que nous l’abandonnerions au profit d’une solution sur laquelle nous avons un meilleur contrôle.

La conséquence, pour vous lecteurs, est que vous ne pourrez plus voir l’avancement depuis la page Steins;Gate du site, car cet affichage dépend de l’API de la solution CAT que nous avons donc abandonné. Je tâcherai de vous tenir à jour concernant l’avancement.

Comment nous aider ?

Comme déjà mentionné, nous recherchons un éditeur pour les vidéos.

Si vous êtes traducteur japonais–>français, intéressé par ce projet et acceptant de travailler bénévolement (ouf, beaucoup de critères), n’hésitez pas non plus à nous contacter.

De manière générale, si vous êtes un développeur (très) motivé, n’hésitez pas à me contacter. En particulier, nous recherchons quelqu’un pour développer un site web minimaliste, pouvant fonctionner de nombreuses années sans aucune maintenance.

Si vous ne correspondez à aucun des rôles ci-dessus, vous pouvez toujours nous aider en parlant de nous, et en nous suivant sur Twitter, ou encore en rejoignant notre serveur Discord.


S’il fallait faire un bilan de la situation, je dirais que nous sommes sur la bonne voie, mais qu’il ne faut pas ralentir la cadence.

C’est tout pour cette fois, prenez soin de vous en ces temps incertains. 🙂

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *